Teru Teru Bozu – simpatia contra chuva

Neste tempo chuvoso de São Paulo e com a esperança de poder aproveitar melhor os finais de semana…
Lembro de uma simpatia muito difundida dentro da colônia japonesa, principalmente quando realmente precisamos de um bom tempo sem chuvas para poder fazer atividades ao ar livre, como churrascos, pescarias ou “undokais”.

Alguém ligado mais as tradições sempre fazia um teru teru bozo, um simples bonequinho branco, feito de papel ou pano. Para ser sincero, nem sempre fazia parar de chover… Talvez pelo fato, desses “experts de tradição” nunca conseguirem fazer o amuleto com o devido respeito ou da maneira certa! (nota: nunca é recomendável fazer um amuleto errado… Pode causar efeitos colaterais piores do que trocar o sal pelo açúcar em um receita… Se não souber como fazer é melhor não fazer… uahaha)

HISTÓRICO
Como todos os tipos de lendas, sua origem é um tanto incerta. Alguns dizem que tem relação com a lenda chinesa de uma garota que varria as nuvens… Mas acredito mais na lenda japonesa que conta a história de um monge budista que ajudava os agricultores. Ele realizava preces que paravam as fortes chuvas que prejudicavam as plantações. Infelizmente no final da história, o monge falhou em parar a chuva… Como castigo, teve sua cabeça decepada.

Acredito mais nessa lenda, pois está muito bem relacionada a uma tradicional cantiga infantil japonesa.

*******************************
Teru teru bozu (canção original de japonês)

Teru-teru-bozu, teru bozu
Ashita tenki ni shite o-kure
Itsuka no yume no sora no yo ni
Haretara kin no suzu ageyo

Teru-teru-bozu, teru bozu
Ashita tenki ni shite o-kure
Watashi no negai wo kiita nara
Amai o-sake wo tanto nomasho

Teru-teru-bozu, teru bozu
Ashita tenki ni shite o-kure
Sore de mo kumotte naitetara
Sonata no kubi wo chon to kiru zo
*******************************
Teru teru bozu (tradução)

Teru-teru-bozu, teru bozu
Faça amanhã um dia ensolarado
Como o céu de um sonho que tive
Se estiver sol eu te darei um sino dourado

Teru-teru-bozu, teru bozu
Faça amanhã um dia ensolarado
Se meu sonho se tornar realidade
Nos beberemos muito sakê

Teru-teru-bozu, teru bozu
Faça amanhã um dia ensolarado
Mas se chover você estará chorando
Então eu cortarei a sua cabeça com a tesoura
*******************************

Como se pode perceber, não é somente nossas cantigas infantis brasileiras que são um tanto cruéis…

Com base nesta música, segue algumas instruções de como usar da forma correta o teru teru bozo, outras são de bom senso.
- Não fazer cabelo no boneco, “Bozo” significa monge budista, que são carecas.
- Pendurar o boneco de forma que ele não pareça um “enforcado”
- Não pendurar de “cabeça para baixo” (fica parecendo o outro amuleto que pede chuva)
- Não pendurar de “cabeça para baixo” (vai deixar o coitado de cabeça para baixo?)
- Não fazer na cor preta (fica parecendo o outro amuleto que pede chuva)
- Se funcionar, agradeça! Molhe ele de pinga (O certo é sakê, mas como estamos no Brasil…)
- Se não funcionar… Pode cortar a cabeça do boneco…

Dica de como fazer seu próprio teru teru bozu (em ingles)
http://www.japanikuiku.com/49/japanese-rain-doll-teru-teru-bozu/

httpv://www.youtube.com/watch?v=Bdpl3ti70UU
httpv://www.youtube.com/watch?v=8RUWaut7Ddg
httpv://www.youtube.com/watch?v=JAe23vjNzGI

Admito que não sabia da existência de um teru teru bozo invertido e negro, que servia de amuleto para trazer chuvas… Mas teve uma vez que alguns amigos “espírito de porco” afogaram o boneco do teru teru bozo em um balde cheio de agua, isto causou uma grande e terrível tempestade! Por isso, respeito e bom senso as tradições, nunca é demais e evita resultados desagradáveis…

Este artigo é escrito por linkshira para o site Asia4net, se estiver lendo este artigo em outro site, por favor nos avisem do plágio nos comentários. Valorizem o trabalho de quem se esforçou pesquisando e escrevendo com todo o carinho e dedicação para você!

Escrito por linkshira

3 thoughts on “Teru Teru Bozu – simpatia contra chuva

  1. Meu pai fez um “teru teru bôzu” quando eu tinha 5 anos, foi aí que eu conheci a história. Era um dia chuvoso e queria ver sol no dia seguinte. E não é que deu certo? hehehe.

    Eu tenho essa música em uma fita k-7. A maioria das cantigas japonesas que eu conheço não tem letras cruéis como “atirei o pau no gato, mas ele não morreu”, essa é uma excessão.

  2. Olá Takeshi!!

    Uhahah tem razão, a maioria das cantigas japonesas não são assim… mas fiquei bem assustado quando descobri o significado da musica do teru teru bozo… uahahah!! Se bem que só depois de adulto que parei para pensar como as cantigas brasileiras são um tanto crueis…. uahaha

  3. Tipo, nos cantamos essa música para o Teru Teru Bozu BRANCO mas… e para o preto, será que existe?! No fundo fiquei com pena dos Pretos afinal, os Pretos sempre dão azar, de alguma maneira. Aushaushaushaushaus

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>